名曲ながら、現代において名振りが難しいと感じていたプロコフィエフの『シンデレラ』。
ここにきて、納得振りを二つ。
まずは、ラトマンスキーによるマリインスキーの『シンデレラ』。
実は2002年の来日公演で、人生において初めて見たシンデレラがこの振付です。
当時は、何分初見だし、あまりにも現代より(ただし、1920~30年代のNYが舞台)なので、なかなかに受け入れがたかったのですが、クラシックとしての『シンデレラ』が迷走する中で、もう現代よりならば、かえっていいや!という気持ちになって…、再見。
主演は、私とどうも相性の悪いヴィシニョーワ様。
でもこのロールは、全然サイボーグっぽくなくて、生き生きして好印象。
すっきりとモダンな衣装と舞台装置も、もっさりしがちなロシア・マリインスキーには珍しく(失礼!)、音楽ともぴったり合う洗練された振りだな~と思いました。
現代人の感情としてイライラしがちな、いわゆる「シンデレラストーリー」感が薄くって、流れるように舞台を見ることができます。
王子役も、晩年の(失礼!)ヴィシニョーワ様と組むことが多いシャクリャーロフ君。往年のマリインスキーのプリンシパル(旧ソヴィエト組)のような花はないけれど、若手では実力派ですな。
…とまあ。こちらは少し前に見たので、ちょっと不利な感想ですが…。
ラトマンスキーが一番か?と思った矢先、現代の『シンデレラ』としてより洗練していると思ったのが、オランダ国立バレエ団のクリストファー・ウィードン(誰)?による『シンデレラ』。
はっきり言ってジャケットがもっさりしていたので、期待薄だったのですが…。
日本ではあまりなじみがないオランダ国立バレエ団ですが、オランダだけに、モダンに期待値上がる。
はっきりいって、主演のダンサーたちも全く知らないのですが…。
(ただし、だいたいが名前からして、ロシア系ですね)
初めに、あまり丁寧に描かれることがない、シンデレラの母親との思い出がプロローグに現れる。
父親も出てこないことが多いのですが…、オランダ版のパパは、よくあるようにあんまり飲んだくれでもない感じ。ただし、なぜか継母には弱い。(なんで結婚した…?)
王子も割と丁寧に描かれているので、子ども時代はこちらもあった。
ただ、あらすじを読んでいなかったので、こっちは最初「誰?」という感じ。
あと、嫁探し挿話もあったりと、わりと『白鳥』のジークフリートっぽい。
変わった演出(解釈)が多く、戸惑うこともありますが、舞台としてはすごく完成されていて、流れがスムーズだし、おしゃれ。
なんというか、ラトマンスキーは「モダンなシンデレラ」なんですが、こっちは現代的なおとぎ話といった感じで、きらきら感、わくわく感がまさにそれ。
魔法使いのおばあさん(善の妖精)は出てこないし、シンデレラと継母のいざこざも9「使用人扱い」というよりは単なる感情の縺れ(現代では、こんな義家族はあるあるだものね)のような感じ。
音楽とダンスを全くの連続でつないで、おとぎ話ムード全開のまま、エンディング。
いやはや、現代の全幕物として、とても面白い『シンデレラ』でした。
ただ…ね。
冷静になって思うこと二つ。
結局、シンデレラを幸せに導いたのは、「亡き母の愛」ゆえの魔法、という他力であること。また、「母の愛=絶対無条件の愛」という、ある種の古いジェンダー感。
シンデレラが相変わらず意志のない女の子、というのは型通りのままですね。
もう一つは、王子の花嫁候補に見る、19世紀ないし20世紀的帝国主義観。
クラシカルな『シンデレラ』は、王子はシンデレラ(昨晩の謎の姫)を探すために世界中を回る、というシナリオがあり、それを再解釈して、今回は各国の花嫁候補たちが中盤に出てくるのですが…。
もちろん、プロコフィエフの曲がそう、というのもあるんですけどね。
花嫁候補が、スペイン、ハンガリー、バリの姫を思わせるのはインドネシア?
ハンガリーはちょっとよくわからない(もしくはロシア?)けど、スペインとオランダといえば、ハプスブルク系の同支配者だし、インドネシアは、戦前の植民地でしょ。
とくに、アジアの姫君はちょっと戯画化しすぎで、人種差別的なのよね…。
これってとっても、19世紀バレエ的な「政略婚」描写だな~と思ったわけです。
この点、新しいのか因襲的なのか、よくわからなかったところです。